<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Peter Hoeg</title>
	<atom:link href="http://peterhoeg.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://peterhoeg.com</link>
	<description>A Fansite</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 Dec 2011 21:21:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on About by SEEING THE WORLD THROUGH BOOKS &#187; Blog Archive &#187; Peter Hoeg&#8211;THE QUIET GIRL</title>
		<link>http://peterhoeg.com/about/comment-page-1/#comment-694</link>
		<dc:creator>SEEING THE WORLD THROUGH BOOKS &#187; Blog Archive &#187; Peter Hoeg&#8211;THE QUIET GIRL</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2011 21:21:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http:/?page_id=2#comment-694</guid>
		<description>[...] Notes: The author’s photo appears on his website:  http://peterhoeg.com [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Notes: The author’s photo appears on his website:  <a href="http://peterhoeg.com" rel="nofollow">http://peterhoeg.com</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Biography, Peter Hoeg by Rosella</title>
		<link>http://peterhoeg.com/biography-peter-hoeg/comment-page-1/#comment-685</link>
		<dc:creator>Rosella</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 16:33:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://peterhoeg.com/?p=19#comment-685</guid>
		<description>ho letto tanto tempo fa Il senso di Smilla per la neve, la donna e la scimmia, i quasi adatti (che ho trovato intimo e coinvolgente). Credo che la scrittura di Peter Hoeg sia affascinante.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ho letto tanto tempo fa Il senso di Smilla per la neve, la donna e la scimmia, i quasi adatti (che ho trovato intimo e coinvolgente). Credo che la scrittura di Peter Hoeg sia affascinante.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The Quiet Girl, by Peter Hoeg by Gordana Curgus</title>
		<link>http://peterhoeg.com/the-quiet-girl-by-peter-hoeg/comment-page-1/#comment-554</link>
		<dc:creator>Gordana Curgus</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Aug 2011 17:28:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://peterhoeg.com/?p=42#comment-554</guid>
		<description>I&#039;ve just finished reading this book, oooohh one of the best I have ever red. I have checked the critics on internet, and the are not that good, I do not understand why, since this is the deepest and the most interesting book I have red!!!! I&#039;m looking forward reading the next one written by you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve just finished reading this book, oooohh one of the best I have ever red. I have checked the critics on internet, and the are not that good, I do not understand why, since this is the deepest and the most interesting book I have red!!!! I&#8217;m looking forward reading the next one written by you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The Quiet Girl, by Peter Hoeg by Marie Johansson</title>
		<link>http://peterhoeg.com/the-quiet-girl-by-peter-hoeg/comment-page-1/#comment-381</link>
		<dc:creator>Marie Johansson</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 May 2011 15:29:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://peterhoeg.com/?p=42#comment-381</guid>
		<description>I have read the original Den stille pige and its translation The Quiet Girl. i am a native speaker of Swedish, Danish and English. My opinion is that the translation from the original language into the English is poor. The essence of the story and the poetic and surreal language is totally lost in the translation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have read the original Den stille pige and its translation The Quiet Girl. i am a native speaker of Swedish, Danish and English. My opinion is that the translation from the original language into the English is poor. The essence of the story and the poetic and surreal language is totally lost in the translation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Borderliners, by Peter Hoeg by kyle</title>
		<link>http://peterhoeg.com/borderliners-by-peter-hoeg/comment-page-1/#comment-350</link>
		<dc:creator>kyle</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 May 2011 08:40:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://peterhoeg.com/?p=32#comment-350</guid>
		<description>Borderliners is crafted several layers down and symmetrically also at a higher level. It isn&#039;t commercially rendered but an artistic devotion. It incorporates a deep understanding of pain, social processes, and development of the beliefs associated with time. The clock and its impact on not only physics but the mind  is explored as well as themes of abandonment and families or their absence. He could help us connect! Truly commendable.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Borderliners is crafted several layers down and symmetrically also at a higher level. It isn&#8217;t commercially rendered but an artistic devotion. It incorporates a deep understanding of pain, social processes, and development of the beliefs associated with time. The clock and its impact on not only physics but the mind  is explored as well as themes of abandonment and families or their absence. He could help us connect! Truly commendable.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Smilla&#8217;s Sense of Snow, by Peter Hoeg by Impressed</title>
		<link>http://peterhoeg.com/smillas-sense-of-snow-by-peter-hoeg/comment-page-1/#comment-286</link>
		<dc:creator>Impressed</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 May 2011 13:55:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://peterhoeg.com/?p=47#comment-286</guid>
		<description>&quot;Sense of Snow&quot; was engaging and soul participating. The story most certainly traced the inside lining of Hoeg&#039;s psyche and wide ranging life experience.  I am always intrigued by the author behind the story working the puppets. I have no doubt he understands poverty and riches combined. I liked how he illustrated his beliefs and courage. The coldness though. It cuts me like a knife. May gentleness come next.

I liked the way Hoeg writes. The way he combined knowledge, feelings, and beliefs about geology, shipping, the Inuit, power, corruption in medical, academic and scientific circles, etc. I&#039;m also drawn to imagine Hoeg&#039;s own psychological cleansing process and the spirit that powerfully moves the story forward and in going into the fearful unknown and brutal struggles finds connecting layers of a higher consciousness. It is refreshing in a natural and uncontrived fashion.  

I now ponder ... Is the character&#039;s coldness rooted in the temperature and climate? Or is she Hoeg&#039;s mother now strong and transformed? It was a triumphant ending and the ultimate revenge as evil is chased into the freezing water in parallel to what &quot;the Baron&quot; endured. Now the rooftop snow has transformed to ice and liquid depths. Put to rest.

Why named &quot;the Baron&quot; when so foetal and unformed? I pictured infant-like ... amorphous as the worm. 

Is this novel a magnification or a true reflection?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Sense of Snow&#8221; was engaging and soul participating. The story most certainly traced the inside lining of Hoeg&#8217;s psyche and wide ranging life experience.  I am always intrigued by the author behind the story working the puppets. I have no doubt he understands poverty and riches combined. I liked how he illustrated his beliefs and courage. The coldness though. It cuts me like a knife. May gentleness come next.</p>
<p>I liked the way Hoeg writes. The way he combined knowledge, feelings, and beliefs about geology, shipping, the Inuit, power, corruption in medical, academic and scientific circles, etc. I&#8217;m also drawn to imagine Hoeg&#8217;s own psychological cleansing process and the spirit that powerfully moves the story forward and in going into the fearful unknown and brutal struggles finds connecting layers of a higher consciousness. It is refreshing in a natural and uncontrived fashion.  </p>
<p>I now ponder &#8230; Is the character&#8217;s coldness rooted in the temperature and climate? Or is she Hoeg&#8217;s mother now strong and transformed? It was a triumphant ending and the ultimate revenge as evil is chased into the freezing water in parallel to what &#8220;the Baron&#8221; endured. Now the rooftop snow has transformed to ice and liquid depths. Put to rest.</p>
<p>Why named &#8220;the Baron&#8221; when so foetal and unformed? I pictured infant-like &#8230; amorphous as the worm. </p>
<p>Is this novel a magnification or a true reflection?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on About by christian dinesen</title>
		<link>http://peterhoeg.com/about/comment-page-1/#comment-150</link>
		<dc:creator>christian dinesen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Mar 2011 16:32:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http:/?page_id=2#comment-150</guid>
		<description>Despair not. When &quot;The children of the elephant keepers&quot; is finally translated into English, you are in for the greatest treat. It has been a very significant burden for my environment in London to hear me talk about a book they cannot read, yet. 
Now I do not know if you are the sort of person who has no fear of having very the highest expectations, like FCK going through to the Champions&#039; League quarter final tomorrow. If you are this book will not disappoint, even if FCK does.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Despair not. When &#8220;The children of the elephant keepers&#8221; is finally translated into English, you are in for the greatest treat. It has been a very significant burden for my environment in London to hear me talk about a book they cannot read, yet.<br />
Now I do not know if you are the sort of person who has no fear of having very the highest expectations, like FCK going through to the Champions&#8217; League quarter final tomorrow. If you are this book will not disappoint, even if FCK does.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Smilla&#8217;s Sense of Snow, by Peter Hoeg by Murphious</title>
		<link>http://peterhoeg.com/smillas-sense-of-snow-by-peter-hoeg/comment-page-1/#comment-48</link>
		<dc:creator>Murphious</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Jan 2011 14:44:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://peterhoeg.com/?p=47#comment-48</guid>
		<description>I loved the book, but for a mistake a lot of writers make.  It is always a shame when a great story is ruined by the ignorance of weaponry.  When having a character pick up or describe a gun, the author should do a better job with terminology or have someone who knows guns write that portion for them.   Perhaps it was the translators fault that the Ballester Molina handgun is describesd as a 6 shot revolver---WRONG.
It is an Argentinian-made version of a .45 semi-auto pistol.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I loved the book, but for a mistake a lot of writers make.  It is always a shame when a great story is ruined by the ignorance of weaponry.  When having a character pick up or describe a gun, the author should do a better job with terminology or have someone who knows guns write that portion for them.   Perhaps it was the translators fault that the Ballester Molina handgun is describesd as a 6 shot revolver&#8212;WRONG.<br />
It is an Argentinian-made version of a .45 semi-auto pistol.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Smilla&#8217;s Sense of Snow &#8211; video trailer by Smilla: iL FILM &#171; Affascinailtuocuore&#039;s Blog</title>
		<link>http://peterhoeg.com/smillas-sense-of-snow-video-trailer/comment-page-1/#comment-40</link>
		<dc:creator>Smilla: iL FILM &#171; Affascinailtuocuore&#039;s Blog</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Nov 2010 17:30:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://peterhoeg.com/?p=38#comment-40</guid>
		<description>[...] http://peterhoeg.com/smillas-sense-of-snow-video-trailer/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] <a href="http://peterhoeg.com/smillas-sense-of-snow-video-trailer/" rel="nofollow">http://peterhoeg.com/smillas-sense-of-snow-video-trailer/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Smilla&#8217;s Sense of Snow &#8211; video trailer by Trent V</title>
		<link>http://peterhoeg.com/smillas-sense-of-snow-video-trailer/comment-page-1/#comment-22</link>
		<dc:creator>Trent V</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Sep 2010 05:18:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://peterhoeg.com/?p=38#comment-22</guid>
		<description>Any news for a Blu-ray release?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Any news for a Blu-ray release?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

